قد تحتاج إلى موقع إلكتروني متعدد اللغات وفقًا لطبيعة الجمهور المستهدف. وفي هذا السياق، يتميز نظام إدارة المحتوى ووردبريس بدعمه لأكثر من 100 لغة محلية، ومن ثم يمكن أصحاب المواقع من الوصول إلى جمهورهم المستهدف من خلال تقديم المحتوى بلغته الأم. ومع ذلك، وعلى الرغم من بساطة الفكرة ظاهريًا، فإن تغيير لغة ووردبريس من الإعدادات وحده لا يكفي لتحويل الموقع إلى لغة أخرى بشكل كامل.
تتكون مواقع ووردبريس من عناصر متعددة تشمل الصفحات، والمقالات، والقوائم، إلى جانب النصوص المرتبطة بالقالب والإضافات المستخدمة. ولتحويل موقعك إلى موقع إلكتروني متعدد اللغات بشكل صحيح، لا بد من التعامل مع كل هذه الأجزاء بعناية لضمان عرض المحتوى بصورة متناسقة ودقيقة بجميع اللغات المطلوبة.
ولتسهيل حصولك على موقع إلكتروني متعدد اللغات، أعددنا هذا الدليل الشامل الذي يوضح لك خطوات الحصول على موقع إلكتروني متعدد اللغات. كما نستعرض أفضل الأدوات والأساليب المتاحة لتحقيق ذلك، وقبل البدء سنوضح المقصود بمفاهيم التعريب، والترجمة، وتعدد اللغات.
ما الفرق بين تعريب موقع إلكتروني وإنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات ؟
كثيرًا ما يحدث التباس بين مفهوم ترجمة موقع، كتعريبه إلى لغة معينة، وبين إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات يمكن الزائر من اختيار لغة العرض التي تناسبه. ورغم أن الهدف في الحالتين واحد، وهو إيصال محتوى الموقع بلغة الجمهور المستهدف، إلا أن لكل منهما آلية وطريقة تنفيذ مختلفة.
تعريب موقع إلكتروني
يقصد بتعريب الموقع ضبط لغة واجهة الموقع لتتوافق مع لغة الجمهور المحلي، مثل اللغة العربية، بدلًا من اللغة الافتراضية للنظام. وتبدأ هذه العملية عادةً بتغيير لغة لوحة التحكم، ثم استكمال ترجمة العناصر والنصوص التي لا يتم تعريبها تلقائيًا. وعند استهداف المحتوى العربي تحديدًا، ينصح باختيار قالب يدعم اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار (RTL)، لما لذلك من دور في الحفاظ على تنسيق الصفحات وسهولة العرض، وتجنب الحاجة إلى تعديلات تصميمية أخرى.
لحسن الحظ، يعد تعريب ووردبريس إجراءً بسيطًا نسبيًا ولا يستلزم خطوات معقدة. إلا أن ترجمة نصوص القوالب والإضافات قد تكون عملية مستهلكة للوقت إذا تمت بشكل كامل. لذلك، يفضل التركيز على ترجمة العبارات التي تظهر فعليًا في واجهة الموقع فقط، بدلًا من تعريب جميع محتويات القالب أو الإضافة. ويمكن تنفيذ ذلك بسهولة من خلال خاصية البحث داخل ملفات اللغة الخاصة بالقالب أو الإضافة، وهي ميزة متوفرة في معظم إضافات الترجمة الخاصة بووردبريس.
إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات
لا يقتصر إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على ترجمة المحتوى إلى لغة واحدة فقط، بل يشمل توفير عدة لغات تمكن الموقع من استقطاب شريحة أوسع من الزوار وتحسين تجربة المستخدمين الحاليين. ويتطلب ذلك إعداد نسخ مستقلة من جميع صفحات ومحتويات الموقع بكل لغة ترغب في دعمها، بما يضمن تقديم تجربة متكاملة لكل فئة من الجمهور.
عند بناء موقع إلكتروني متعدد اللغات، يصبح من الضروري توفير ترجمة كاملة لجميع عناصر المحتوى، بما يشمل الصفحات والمقالات، والتصنيفات والوسوم، وبيانات المنتجات، ونماذج التواصل، وكل نص يظهر للمستخدم على واجهة الموقع.
ولا تقتصر المهمة على الترجمة فقط، بل تمتد لتشمل إعداد أداة تمكن الزائر من اختيار لغة العرض بسهولة، وضبط بنية الروابط بما يتوافق مع كل لغة، والتأكد من أن نظام تعدد اللغات يعمل بسلاسة مع الإضافات المستخدمة.
أيضًا، ينبغي مراجعة تنسيقات الصفحات ومعالجة أي مشكلات قد تظهر في بعض الصفحات دون غيرها، خصوصًا عند التعامل مع اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار مثل العربية.
لماذا تحتاج إلى موقع إلكتروني متعدد اللغات ؟
توضح البيانات المتاحة أن نسبة مواقع ووردبريس التي تعتمد اللغة العربية لا تتجاوز 0.3%، بينما يشكل المستخدمون الناطقون بالعربية نحو 5.2% من إجمالي مستخدمي الإنترنت وفق أحدث الإحصاءات.
يكشف هذا التفاوت عن فجوة في المحتوى الموجه للجمهور العربي، ما يمثل فرصة حقيقية لأصحاب المواقع لزيادة الوصول وجذب شريحة أوسع من الزوار، وذلك من خلال تقديم المحتوى باللغة العربية أو إتاحته بعدة لغات تلائم احتياجات المستخدمين.
يساهم توفير محتوى موقعك باللغة التي يفضلها جمهورك المستهدف في زيادة عدد الزيارات بشكل ملحوظ، لما لذلك من دور مباشر في تسهيل الوصول إلى المحتوى. وفي حال كان الموقع متجرًا إلكترونيًا، ينعكس هذا التحسين بشكل واضح على نمو الإيرادات وارتفاع معدلات التحويل، نتيجة شعور المستخدم بالراحة والثقة أثناء التصفح واتخاذ قرار الشراء.
يعود ذلك إلى أن معظم الزوار يفضلون تصفح المحتوى بلغتهم الأم، حتى وإن كانوا ملمين بلغات أخرى، لما توفره اللغة المحلية من راحة وسهولة في الفهم. كما أن إتاحة الموقع بلغات مختلفة تفتح مجال الوصول إلى شرائح جديدة من الجمهور لا يمكنها التفاعل مع الموقع دون نسخة محلية.
وإلى جانب ذلك، يساهم تعدد اللغات في تحسين أداء الموقع على محركات البحث، من خلال إنشاء نسخ مخصصة تستهدف جماهير مختلفة، بحيث تتنافس كل نسخة على الظهور في نتائج البحث بشكل مستقل.
كيف تحصل على موقع إلكتروني متعدد اللغات ؟
بدايةً، نود الإشارة إلى أنك تستطيع الحصول على موقع إلكتروني متعدد اللغات عن طريق طلب عرض سعر من شركة نبذة تك – NabzaTech.
لحسن الحظ، ابتداءً من إصدار ووردبريس 4.1 أصبح من الممكن تثبيت أي حزمة لغة مباشرةً من لوحة التحكم، وذلك عبر الدخول إلى الإعدادات ثم الإعدادات العامة، ومن هناك اختيار لغة الموقع المفضلة من القائمة المنسدلة المتاحة دون الحاجة إلى أي خطوات إضافية.
أما في الإصدارات الأقدم، فكان تعريب ووردبريس يتطلب تنزيل ملف اللغة بصيغة .mo يدويًا ورفعه إلى مجلد اللغات داخل ملفات النظام، ليتم بعدها إتاحة اللغة العربية ضمن خيارات لغة العرض. وتجدر الإشارة إلى أن عملية ترجمة ووردبريس تتم بجهود تطوعية، حيث يحرص المساهمون على تحديث ملفات الترجمة مع كل إصدار جديد لضمان توافقها مع النظام.
تعريب القوالب والإضافات الداعمة للغة العربية
إذا كانت القوالب والإضافات المستخدمة تدعم اللغة العربية أو تحتوي على مشروع تعريب جزئي، فسيكون بإمكانك تعريب موقعك بالكامل تلقائيًا دون الحاجة لإجراءات إضافية.
يكفي أن تحدد اللغة العربية كلغة افتراضية للموقع كما تم في الخطوة السابقة، وسيقوم ووردبريس تلقائيًا باستخدام حزم اللغة العربية الخاصة بكل قالب أو إضافة لعرض النصوص والخيارات المرتبطة بها على الموقع.
تتوفر لدى معظم القوالب والإضافات مشاريع ترجمة يساهم فيها متطوعون بهدف توفيرها باللغات المحلية. عند تثبيت قالب أو إضافة، يقوم ووردبريس تلقائيًا باستخدام ملف اللغة المحدد في إعدادات الموقع إذا كان متوفّرًا.
أما في حال عدم وجود ملف اللغة العربية للقالب أو الإضافة، فهذا يعني أنه لا يدعم العربية، وسيقوم ووردبريس باستخدام الملف الافتراضي (الإنجليزية) بدلاً منه. في هذه الحالة، ستحتاج إلى ترجمة القالب أو الإضافة بنفسك باستخدام الطريقة المناسبة إذا ما أردت موقع إلكتروني متعدد اللغات.
تعريب القوالب والإضافات غير الداعمة للغة العربية
بما أن غالبية مشاريع ترجمة القوالب والإضافات تعتمد على جهود تطوعية، فإنها تغطي عادةً فقط القوالب والإضافات الأكثر شيوعًا. على سبيل المثال، إضافة ووكومرس الخاصة بالمتاجر الإلكترونية تحتوي على ترجمات كاملة لمعظم اللغات، بما في ذلك اللغة العربية.
في المقابل، إذا كانت الترجمة لم تتم بشكل كامل، فقد تظهر بعض النصوص باللغة الإنجليزية بينما تكون الأخرى مترجمة إلى العربية. في هذه الحالة، سيكون من الضروري استكمال ترجمة هذه النصوص يدويًا باستخدام أدوات متخصصة لترجمة القوالب والإضافات.
أحد أفضل الحلول المتاحة حاليًا هو استخدام إضافة Loco Translate المجانية، والتي تمكنك من تعريب القوالب والإضافات مباشرةً من داخل لوحة تحكم ووردبريس ومن ثم الحصول على موقع إلكتروني متعدد اللغات، حتى في الحالات التي لا يوفر فيها المطور ملف .pot مخصص للترجمة.
والآن، ننتقل إلى كيفية إضافة إلى اللغة العربية باستخدام واجهة Loco Translate.
أول خطوة هي التأكد من تعيين اللغة العربية كلغة افتراضية لموقعك. إذا لم تظهر لوحة تحكم ووردبريس باللغة العربية، يمكنك تعديل ذلك من خلال الانتقال إلى الإعدادات ثم الإعدادات العامة ثم إعدادات اللغة، ثم اختيار اللغة العربية من القائمة المنسدلة المتاحة.
ابدأ بتثبيت إضافة Loco Translate من مستودع ووردبريس وتفعيلها على موقعك. إذا كنت ترغب أولًا في ترجمة القالب المستخدم، توجه إلى قسم Themes داخل تبويب Loco Translate.
ستنتقل بعد ذلك إلى صفحة تعرض جميع القوالب المثبتة على موقعك. انقر على اسم القالب الحالي، لتظهر لك صفحة تطلب تحديد اللغة التي تريد العمل عليها، سواء من بين اللغات المتوفرة أو عن طريق إنشاء ملف لغة جديد.
عند إنشاء ملف لغة جديد، حدد أولًا اللغة المستهدفة من القائمة المنسدلة الموجودة تحت خيار WordPress language، ثم اختر مكان حفظ الملف الجديد. يُفضّل استخدام المسار custom، حيث يتم حفظ ملف اللغة داخل مجلد اللغات الخاص بإضافة Loco Translate (languages/loco/themes/theme-name-ar.po) بدلاً من مجلد القالب الأصلي. بهذه الطريقة، ستبقى الترجمة محفوظة ولن تفقد عند تحديث القالب واستبدال ملف اللغة.
بعد هذه الخطوة، ستنتقل إلى شاشة جديدة تحتوي على ثلاثة حقول رئيسية:
الحقل الأول: يعرض جميع النصوص المسجلة ضمن القالب المحدد.
الحقل الثاني: حيث يتم عرض النص الذي اخترته من حقل الترجمة الأول.
الحقل الثالث: هو الحقل المخصص لإدخال الترجمة؛ يكون فارغًا في البداية، وعليك ملؤه بالنص المترجم المقابل للنص الأصلي.
يمكنك أيضًا الاستفادة من صندوق البحث أعلى الصفحة للعثور على نصوص محددة بسرعة، بدلًا من تصفح قائمة النصوص كاملة.
بعد الانتهاء من ترجمة النصوص المطلوبة، اضغط على زر Save الموجود أعلى يسار الصفحة لحفظ التعديلات وتطبيقها على ملف اللغة. عند تنفيذ هذه الخطوة بشكل صحيح، ستظهر النصوص المترجمة باللغة العربية مباشرةً في واجهة موقعك بدلًا من النصوص الأصلية.
لترجمة نصوص الإضافات المثبتة على موقعك، انتقل إلى قسم Plugins ضمن تبويب Loco Translate أو استخدم قائمة الإضافات في صفحة Home، وكرر نفس خطوات الترجمة التي استخدمتها للقالب.
تجدر الإشارة إلى أن هذه الطريقة مناسبة فقط لتعريب موقعك وعرضه بلغة واحدة. أما إذا كنت ترغب في تقديم موقع إلكتروني متعدد اللغات، فستحتاج إلى اتباع الخطوات الخاصة بإنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات لضمان أن يتمكن الزوار من اختيار اللغة التي يفضلونها.
وبما أنك لست شخص متخصص في إنشاء المواقع الإلكترونية، فسوف تحتاج إلى طلب خدمة إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات من شركة نبذة تك – NabzaTech عن طريق طلب عرض سعر. وبذلك نختتم الحديث، هل تبحث عن مزيد ؟ إن كان الأمر كذلك فلا عليك سوى التواصل معنا، سنكون سعداء بالرد على استفسارك، ودمتم بخير.
قد تحتاج إلى موقع إلكتروني متعدد اللغات وفقًا لطبيعة الجمهور المستهدف. وفي هذا السياق، يتميز نظام إدارة المحتوى ووردبريس بدعمه لأكثر من 100 لغة محلية، ومن ثم يمكن أصحاب المواقع من الوصول إلى جمهورهم المستهدف من خلال تقديم المحتوى بلغته الأم. ومع ذلك، وعلى الرغم من بساطة الفكرة ظاهريًا، فإن تغيير لغة ووردبريس من الإعدادات وحده لا يكفي لتحويل الموقع إلى لغة أخرى بشكل كامل.
تتكون مواقع ووردبريس من عناصر متعددة تشمل الصفحات، والمقالات، والقوائم، إلى جانب النصوص المرتبطة بالقالب والإضافات المستخدمة. ولتحويل موقعك إلى موقع إلكتروني متعدد اللغات بشكل صحيح، لا بد من التعامل مع كل هذه الأجزاء بعناية لضمان عرض المحتوى بصورة متناسقة ودقيقة بجميع اللغات المطلوبة.
ولتسهيل حصولك على موقع إلكتروني متعدد اللغات، أعددنا هذا الدليل الشامل الذي يوضح لك خطوات الحصول على موقع إلكتروني متعدد اللغات. كما نستعرض أفضل الأدوات والأساليب المتاحة لتحقيق ذلك، وقبل البدء سنوضح المقصود بمفاهيم التعريب، والترجمة، وتعدد اللغات.
ما الفرق بين تعريب موقع إلكتروني وإنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات ؟
كثيرًا ما يحدث التباس بين مفهوم ترجمة موقع، كتعريبه إلى لغة معينة، وبين إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات يمكن الزائر من اختيار لغة العرض التي تناسبه. ورغم أن الهدف في الحالتين واحد، وهو إيصال محتوى الموقع بلغة الجمهور المستهدف، إلا أن لكل منهما آلية وطريقة تنفيذ مختلفة.
تعريب موقع إلكتروني
يقصد بتعريب الموقع ضبط لغة واجهة الموقع لتتوافق مع لغة الجمهور المحلي، مثل اللغة العربية، بدلًا من اللغة الافتراضية للنظام. وتبدأ هذه العملية عادةً بتغيير لغة لوحة التحكم، ثم استكمال ترجمة العناصر والنصوص التي لا يتم تعريبها تلقائيًا. وعند استهداف المحتوى العربي تحديدًا، ينصح باختيار قالب يدعم اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار (RTL)، لما لذلك من دور في الحفاظ على تنسيق الصفحات وسهولة العرض، وتجنب الحاجة إلى تعديلات تصميمية أخرى.
لحسن الحظ، يعد تعريب ووردبريس إجراءً بسيطًا نسبيًا ولا يستلزم خطوات معقدة. إلا أن ترجمة نصوص القوالب والإضافات قد تكون عملية مستهلكة للوقت إذا تمت بشكل كامل. لذلك، يفضل التركيز على ترجمة العبارات التي تظهر فعليًا في واجهة الموقع فقط، بدلًا من تعريب جميع محتويات القالب أو الإضافة. ويمكن تنفيذ ذلك بسهولة من خلال خاصية البحث داخل ملفات اللغة الخاصة بالقالب أو الإضافة، وهي ميزة متوفرة في معظم إضافات الترجمة الخاصة بووردبريس.
إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات
لا يقتصر إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات على ترجمة المحتوى إلى لغة واحدة فقط، بل يشمل توفير عدة لغات تمكن الموقع من استقطاب شريحة أوسع من الزوار وتحسين تجربة المستخدمين الحاليين. ويتطلب ذلك إعداد نسخ مستقلة من جميع صفحات ومحتويات الموقع بكل لغة ترغب في دعمها، بما يضمن تقديم تجربة متكاملة لكل فئة من الجمهور.
عند بناء موقع إلكتروني متعدد اللغات، يصبح من الضروري توفير ترجمة كاملة لجميع عناصر المحتوى، بما يشمل الصفحات والمقالات، والتصنيفات والوسوم، وبيانات المنتجات، ونماذج التواصل، وكل نص يظهر للمستخدم على واجهة الموقع.
ولا تقتصر المهمة على الترجمة فقط، بل تمتد لتشمل إعداد أداة تمكن الزائر من اختيار لغة العرض بسهولة، وضبط بنية الروابط بما يتوافق مع كل لغة، والتأكد من أن نظام تعدد اللغات يعمل بسلاسة مع الإضافات المستخدمة.
أيضًا، ينبغي مراجعة تنسيقات الصفحات ومعالجة أي مشكلات قد تظهر في بعض الصفحات دون غيرها، خصوصًا عند التعامل مع اللغات المكتوبة من اليمين إلى اليسار مثل العربية.
لماذا تحتاج إلى موقع إلكتروني متعدد اللغات ؟
توضح البيانات المتاحة أن نسبة مواقع ووردبريس التي تعتمد اللغة العربية لا تتجاوز 0.3%، بينما يشكل المستخدمون الناطقون بالعربية نحو 5.2% من إجمالي مستخدمي الإنترنت وفق أحدث الإحصاءات.
يكشف هذا التفاوت عن فجوة في المحتوى الموجه للجمهور العربي، ما يمثل فرصة حقيقية لأصحاب المواقع لزيادة الوصول وجذب شريحة أوسع من الزوار، وذلك من خلال تقديم المحتوى باللغة العربية أو إتاحته بعدة لغات تلائم احتياجات المستخدمين.
يساهم توفير محتوى موقعك باللغة التي يفضلها جمهورك المستهدف في زيادة عدد الزيارات بشكل ملحوظ، لما لذلك من دور مباشر في تسهيل الوصول إلى المحتوى. وفي حال كان الموقع متجرًا إلكترونيًا، ينعكس هذا التحسين بشكل واضح على نمو الإيرادات وارتفاع معدلات التحويل، نتيجة شعور المستخدم بالراحة والثقة أثناء التصفح واتخاذ قرار الشراء.
يعود ذلك إلى أن معظم الزوار يفضلون تصفح المحتوى بلغتهم الأم، حتى وإن كانوا ملمين بلغات أخرى، لما توفره اللغة المحلية من راحة وسهولة في الفهم. كما أن إتاحة الموقع بلغات مختلفة تفتح مجال الوصول إلى شرائح جديدة من الجمهور لا يمكنها التفاعل مع الموقع دون نسخة محلية.
وإلى جانب ذلك، يساهم تعدد اللغات في تحسين أداء الموقع على محركات البحث، من خلال إنشاء نسخ مخصصة تستهدف جماهير مختلفة، بحيث تتنافس كل نسخة على الظهور في نتائج البحث بشكل مستقل.
كيف تحصل على موقع إلكتروني متعدد اللغات ؟
بدايةً، نود الإشارة إلى أنك تستطيع الحصول على موقع إلكتروني متعدد اللغات عن طريق طلب عرض سعر من شركة نبذة تك – NabzaTech.
لحسن الحظ، ابتداءً من إصدار ووردبريس 4.1 أصبح من الممكن تثبيت أي حزمة لغة مباشرةً من لوحة التحكم، وذلك عبر الدخول إلى الإعدادات ثم الإعدادات العامة، ومن هناك اختيار لغة الموقع المفضلة من القائمة المنسدلة المتاحة دون الحاجة إلى أي خطوات إضافية.
أما في الإصدارات الأقدم، فكان تعريب ووردبريس يتطلب تنزيل ملف اللغة بصيغة .mo يدويًا ورفعه إلى مجلد اللغات داخل ملفات النظام، ليتم بعدها إتاحة اللغة العربية ضمن خيارات لغة العرض. وتجدر الإشارة إلى أن عملية ترجمة ووردبريس تتم بجهود تطوعية، حيث يحرص المساهمون على تحديث ملفات الترجمة مع كل إصدار جديد لضمان توافقها مع النظام.
تعريب القوالب والإضافات الداعمة للغة العربية
إذا كانت القوالب والإضافات المستخدمة تدعم اللغة العربية أو تحتوي على مشروع تعريب جزئي، فسيكون بإمكانك تعريب موقعك بالكامل تلقائيًا دون الحاجة لإجراءات إضافية.
يكفي أن تحدد اللغة العربية كلغة افتراضية للموقع كما تم في الخطوة السابقة، وسيقوم ووردبريس تلقائيًا باستخدام حزم اللغة العربية الخاصة بكل قالب أو إضافة لعرض النصوص والخيارات المرتبطة بها على الموقع.
تتوفر لدى معظم القوالب والإضافات مشاريع ترجمة يساهم فيها متطوعون بهدف توفيرها باللغات المحلية. عند تثبيت قالب أو إضافة، يقوم ووردبريس تلقائيًا باستخدام ملف اللغة المحدد في إعدادات الموقع إذا كان متوفّرًا.
أما في حال عدم وجود ملف اللغة العربية للقالب أو الإضافة، فهذا يعني أنه لا يدعم العربية، وسيقوم ووردبريس باستخدام الملف الافتراضي (الإنجليزية) بدلاً منه. في هذه الحالة، ستحتاج إلى ترجمة القالب أو الإضافة بنفسك باستخدام الطريقة المناسبة إذا ما أردت موقع إلكتروني متعدد اللغات.
تعريب القوالب والإضافات غير الداعمة للغة العربية
بما أن غالبية مشاريع ترجمة القوالب والإضافات تعتمد على جهود تطوعية، فإنها تغطي عادةً فقط القوالب والإضافات الأكثر شيوعًا. على سبيل المثال، إضافة ووكومرس الخاصة بالمتاجر الإلكترونية تحتوي على ترجمات كاملة لمعظم اللغات، بما في ذلك اللغة العربية.
في المقابل، إذا كانت الترجمة لم تتم بشكل كامل، فقد تظهر بعض النصوص باللغة الإنجليزية بينما تكون الأخرى مترجمة إلى العربية. في هذه الحالة، سيكون من الضروري استكمال ترجمة هذه النصوص يدويًا باستخدام أدوات متخصصة لترجمة القوالب والإضافات.
أحد أفضل الحلول المتاحة حاليًا هو استخدام إضافة Loco Translate المجانية، والتي تمكنك من تعريب القوالب والإضافات مباشرةً من داخل لوحة تحكم ووردبريس ومن ثم الحصول على موقع إلكتروني متعدد اللغات، حتى في الحالات التي لا يوفر فيها المطور ملف .pot مخصص للترجمة.
والآن، ننتقل إلى كيفية إضافة إلى اللغة العربية باستخدام واجهة Loco Translate.
أول خطوة هي التأكد من تعيين اللغة العربية كلغة افتراضية لموقعك. إذا لم تظهر لوحة تحكم ووردبريس باللغة العربية، يمكنك تعديل ذلك من خلال الانتقال إلى الإعدادات ثم الإعدادات العامة ثم إعدادات اللغة، ثم اختيار اللغة العربية من القائمة المنسدلة المتاحة.
ابدأ بتثبيت إضافة Loco Translate من مستودع ووردبريس وتفعيلها على موقعك. إذا كنت ترغب أولًا في ترجمة القالب المستخدم، توجه إلى قسم Themes داخل تبويب Loco Translate.
ستنتقل بعد ذلك إلى صفحة تعرض جميع القوالب المثبتة على موقعك. انقر على اسم القالب الحالي، لتظهر لك صفحة تطلب تحديد اللغة التي تريد العمل عليها، سواء من بين اللغات المتوفرة أو عن طريق إنشاء ملف لغة جديد.
عند إنشاء ملف لغة جديد، حدد أولًا اللغة المستهدفة من القائمة المنسدلة الموجودة تحت خيار WordPress language، ثم اختر مكان حفظ الملف الجديد. يُفضّل استخدام المسار custom، حيث يتم حفظ ملف اللغة داخل مجلد اللغات الخاص بإضافة Loco Translate (languages/loco/themes/theme-name-ar.po) بدلاً من مجلد القالب الأصلي. بهذه الطريقة، ستبقى الترجمة محفوظة ولن تفقد عند تحديث القالب واستبدال ملف اللغة.
بعد هذه الخطوة، ستنتقل إلى شاشة جديدة تحتوي على ثلاثة حقول رئيسية:
يمكنك أيضًا الاستفادة من صندوق البحث أعلى الصفحة للعثور على نصوص محددة بسرعة، بدلًا من تصفح قائمة النصوص كاملة.
بعد الانتهاء من ترجمة النصوص المطلوبة، اضغط على زر Save الموجود أعلى يسار الصفحة لحفظ التعديلات وتطبيقها على ملف اللغة. عند تنفيذ هذه الخطوة بشكل صحيح، ستظهر النصوص المترجمة باللغة العربية مباشرةً في واجهة موقعك بدلًا من النصوص الأصلية.
لترجمة نصوص الإضافات المثبتة على موقعك، انتقل إلى قسم Plugins ضمن تبويب Loco Translate أو استخدم قائمة الإضافات في صفحة Home، وكرر نفس خطوات الترجمة التي استخدمتها للقالب.
تجدر الإشارة إلى أن هذه الطريقة مناسبة فقط لتعريب موقعك وعرضه بلغة واحدة. أما إذا كنت ترغب في تقديم موقع إلكتروني متعدد اللغات، فستحتاج إلى اتباع الخطوات الخاصة بإنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات لضمان أن يتمكن الزوار من اختيار اللغة التي يفضلونها.
وبما أنك لست شخص متخصص في إنشاء المواقع الإلكترونية، فسوف تحتاج إلى طلب خدمة إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات من شركة نبذة تك – NabzaTech عن طريق طلب عرض سعر. وبذلك نختتم الحديث، هل تبحث عن مزيد ؟ إن كان الأمر كذلك فلا عليك سوى التواصل معنا، سنكون سعداء بالرد على استفسارك، ودمتم بخير.
أحدث المقالات